Это жизнь - портал для женщин

Кто купил «Euronews»? И почему российским властям это не сулит ничего хорошего.

Сегодняшняя передача посвящена нашим коллегам-журналистам. Мы расскажем о том, как работает новостной телеканал «Евроньюс» («Euronews»), который в течение последних трёх лет вещает и на русском языке, а потом попытаемся разобраться в подоплёке конфликта между румынскими газетами и их западноевропейскими акционерами. Последних обвиняют ни много ни мало в том, что они «зажимают» свободу печати в Румынии.

Но сначала о «Евроньюс». Это – единственный информационный телеканал, который вещает сразу на семи языках: на английском французском, немецком, итальянском, испанском, португальском и на русском. Он и принадлежит интернациональному консорциуму, в который входят, главным образом, европейские телекомпании, в том числе российская ВГТРК. Главная редакция «Евроньюс» находится во французском городе Лионе. Туда я и позвонил одному из редакторов русского отдела телеканала Дмитрию Глуховскому. И вот информация из первых рук о том, как работает «Евроньюс».

«Евроньюс» работает по схеме, которая называется post-production. Это означает, что своих сюжетов телеканал практически не снимает, а собственный корреспондент у него всего один – в Брюсселе. Видеоматериалы «Евроньюс» получает от информационных агентств – APTN и Reuters, и Европейского вещательного союза. Эта организация объединяет общественные телеканалы со всей Европы и Средиземноморья, и её члены делятся друг с другом материалами. Из приходящих кадров и монтируются сюжеты.

Информационные сводки поступают от ведущих новостных агентств – французского «Франс пресс», международного Reuters , немецкого DPA , российского ИТАР-ТАСС и т.д. Комментарий к новостным материалам журналисты пишут именно по этим сводкам.

Всего журналистов в «Евроньюс» около 150 человек из 7 стран – по количеству языков. Все они работают бок о бок в одном большом зале – «ньюсруме» (от английского « newsroom »). Никакого разделения на редакции по языкам нет, просто стоят три ряда столов с компьютерами. Садишься за свободный, и кто окажется твоим соседом – немец или португалец, – заранее неизвестно. Атмосфера исключительно дружеская. Общение, в основном, на французском, английском или смеси этих языков. Хотя, например, испанцы с португальцами предпочитают разговаривать по-испански. В общем, настоящий интернационал.

А кто готовит – или правильнее, наверное, будет сказать: озвучивает – сюжеты на русском языке?

Русская команда состоит из 17 сотрудников. Большинство из них москвичи, все имеют опыт работы на радио или телевидении, иногда в западных компаниях . Все прошли строгий отбор. Условием приёма на работу было знание иностранных языков, профессиональная компетентность, подходящий тембр голоса. Иногда русских журналистов «Евроньюс» упрекают в неправильном произношении, неверных ударениях, «иностранных» интонациях. Некоторые зрители, наоборот, убеждены, что это нормально: ведь там, мол, «нерусские сидят». На самом деле из-за работы в чужой языковой среде иностранного влияния на родную речь избежать очень трудно. Приходится проверять друг друга, а чтобы не забывать русский язык, читать книги. Лучше классику.

Журналисты разделены на команды, каждая из которых отрабатывает свою смену. В любой команде – по представителю от каждого языка: один немец, один француз, один русский и так далее. Во всех семи версиях «Евроньюс» картинка идёт одна и та же, отличается только звуковая дорожка. Телеведущих нет, есть только голос за кадром, который сопровождает материал. Многие телезрители убеждены, что русская версия «Евроньюс» - всего лишь перевод английской или французской. Это заблуждение. Комментарии на всех семи языках пишутся одновременно. Когда шеф-редактор принимает решение выпустить в эфир какой-то сюжет, монтируется видеоряд, под который журналисты пишут текст. Потом голос записывают, и, как только все готовы, сюжет выходит в эфир. В среднем это занимает около часа.

Если «сопровождающие» тексты не просто переводятся, но пишутся, то, наверное, они получаются разными в разных языковых версиях? Насколько сильно это отличие?

Разумеется, комментарии на разных языках отличаются друг от друга – и иногда довольно сильно. Хотя материалы и пишутся на основе одних и тех же информационных сводок, каждый журналист подаёт их по-своему. Кроме того, в каждой стране новости принято писать на свой манер. Англичане, к примеру, дают только факты, язык у них сжатый, сухой, фразы короткие. Они просто сообщают зрителю информацию. Французы – полная противоположность. Каждая новость, написанная французом – это этюд, рассказ, он не скупится на эпитеты, не стесняется сложных предложений. Немецкий стиль журналистики ближе к английскому. Итальянцам важно присутствие драмы. Если в сюжете нет драмы, он не достоин того, чтобы его давать в эфир. Русские стараются изложить в своих сюжетах как можно больше сведений, и при этом облечь всё это в короткий рассказ с началом и логическим концом, что покажется совершенно лишним англичанину.

Неизбежны отличия и в материалах, речь в которых идёт об одной из стран, представленных в «Евроньюс». Например, если семь журналистов должны написать о парламентском кризисе в Португалии, то португалец сразу начнёт излагать детали, в то время как шестеро его коллег должны будут сначала объяснить, какой у Португалии парламент, кто у власти, кто в оппозиции и вообще зачем спорить из-за такой мелочи. Кроме того, материал про родную страну приходится писать более тонко и осторожно. Скажем, когда принц Чарльз попадает в очередной скандал, британский журналист «Евроньюс» сможет лишь обтекаемо упомянуть некие обвинения в адрес принца. А его коллеги из других языковых групп позволят себе смачное обсуждение предполагаемых сексуальных предпочтений наследника престола.

Оппозиционно настроенные зрители иногда обвиняют русскую версию в том, что та не критикует Кремль. Сравнивая её с французской, они отмечают, что русская намного мягче, и никогда не назовёт президента Путина «авторитарным правителем». Но если некая правозащитная организация обвинила Путина в авторитарности, эта информация, разумеется, появится во всех версиях, включая русскую. Вообще же, политика «Евроньюс» такова, что журналисты не имеют права высказывать в новостных сюжетах своё мнение. Они обязательно должны опираться на источники и ссылаться на них.

Дмитрий, работать в многоязыковой среде интересно, но не просто. Я знаю это и из своего собственного опыта работы на «Немецкой волне»: мы вещаем даже не на семи, а на тридцати языках. Но мы не сидим рядом за письменными столами, каждая редакция работает, так сказать, автономно. У вас, судя по всему, общение теснее…

Работа с иностранцами для журналиста-международника – именно то, о чём можно мечтать. Ваш испанский коллега не только за минуту объяснит, почему король Испании считается отцом демократии, а знаменитого судью Бальтасара Гарсона недолюбливают правые, но и поможет правильно произнести название богом забытой баскской деревушки, которое встретилось в новостной сводке. И, разумеется, к русскому журналисту выстроится очередь, чтобы узнать, где делается ударение в словах Зюганов, Ющенко и даже Вацлав Гавел. А иногда по простоте душевной ещё и попросят перевести с польского.

Шеф-редакторы, которые принимают решения о том, какие сюжеты пойдут в эфир, тоже из разных стран. Все они – бывшие журналисты «Евроньюс», людей со стороны телеканал по традиции в редакторы не берёт. Есть темы, важность которых понимает каждый из них – новости иракской войны, теракты на Ближнем Востоке, заявления президента США... Но есть и другие, которые вряд ли появятся в эфире CNN , потому что это всё-таки американский телеканал, пусть и всемирный. Например, забастовки протеста против социальной реформы в Германии, или сводки мафиозных войн в Неаполе, или смерть хоккеиста Рагулина в Москве. Для «Евроньюс» все эти темы интересны хотя бы потому, что они важны для одной из языковых редакций. А остальные постараются сделать их интересными для своих зрителей.

У нашего микрофона был Дмитрий Глуховский, редактор русского вещания информационного канала «Евроньюс».

Румынские журналисты защищают свободу печати от немцев

Я, кстати, уже говорил в начале передачи, что этот телеканал принадлежит консорциуму телекомпаний. Ни одна из них не владеет контрольным пакетом акций и не может его приобрести. А вот немецкому издательскому концерну WAZ удалось приобрести контрольный пакет акций румынской газеты « Романия либера». Только концерну это не помогло: характер публикаций по-прежнему определяют другие. С той же проблемой столкнулись и швейцарцы.

Скандал, связанный с ситуацией в нескольких румынских газетах, разрастается уже до международных масштабов. Во всяком случае, немецкая и швейцарская общественность с большим вниманием следят за развитием событий. Шутка ли: речь идёт о том, что немцы и швейцарцы пытаются чуть ли не задушить свободу печати в Румынии! Обвинение это кажется абсурдным, но давайте послушаем, что рассказывает главный редактор газеты «Ромыния либерэ» Петре Михай Бакану. Он принимает гостей в своём кабинете на пятом этаже огромного высотного здания, построенного после войны по образцу сталинских «высоток». В коммунистические времена в этом «Дворце печати» (так он назывался официально) размещались редакции всех центральных газет. Петре Михай Бакану пришёл сюда после свержения Чаушеску прямо из тюрьмы, где, как говорит, просидел год за критику румынского диктатора.

По его словам, дела в газете, которую он возглавил после переворота, сразу пошли замечательно – если не считать нападок находившихся у власти наследников прежнего режима. Но четыре года назад ведущим акционером, а чуть позже – и держателем контрольного пакета акций «Ромыния либерэ» стал немецкий издательский концерн WAZ – один из крупнейших в Европе. Сначала, по словам Бакану, с представителями концерна удалось сработаться, но затем началось очень серьёзное и совершенно неприкрытое вмешательство в дела журналистов. Главный редактор связывает это с именем нового коммерческого директора газеты, немца Клауса Овербека. Овербек якобы стал давить на журналистов, чтобы те менее критично писали о правящей Партии социальной демократии – экс-коммунистах. Столь серьёзной атаки на свободу печати я не видел в Румынии со времён Чаушеску, - подчёркивает Петре Михай Бакану. И не случайно почти все коллеги – 150 сотрудников бухарестской редакции и около пятидесяти корреспондентов на местах – поддержали меня в борьбе за нашу независимость.

А борьба (скажем так: между главным редактором и главным акционером) развернулась нешуточная. В конце октября собрание акционеров большинством голосов лишило Бакану большей части его прерогатив и передало их Овербеку. Бакану, владеющий, между прочим, двадцатью процентами акций газеты, опротестовал это решение в суде. Окончательный приговор до сих пор не вынесен, но ни та, ни другая сторона не стали этого ждать. В один прекрасный день Клаус Овербек появился в типографии с изменёнными вариантами трёх первых страниц газеты, чтобы заменить ими те, которые подготовили люди Бакану. В ответ журналисты «Ромыния либерэ» стали пикетировать здание типографии – даже ночью.

Скандал стал предметом рассмотрения на одном из заседаний румынского парламента. Оппозиционные партии, союз журналистов, румынский ПЕН-клуб и даже католическая и православные церкви прислали письма протеста в штаб-квартиру WAZ.

Возглавляющего правление концерна Бодо Хомбаха (в прошлом, кстати, министра в одном из кабинетов канцлера ФРГ Шрёдера) обвинения в адрес WAZ и его представителя в Бухаресте просто возмущают. «Никто из нас, никогда и никоим образом не пытался оказать влияние на политическую направленность публикаций», - подчёркивает он. Суть конфликта, по словам Хомбаха, совершенно в другом. Не политика, а деньги играют здесь главную роль. Тираж газеты очень сильно упал: за последние два года она потеряла больше трети читателей. Надо реформировать её, но этому категорически противится Бакану. Главный редактор предложил концерну WAZ выкупить у него принадлежащие ему 20 процентов акций «Ромыния либерэ», но запросил абсолютно нереальную сумму – девять миллионов евро. Ему готовы были заплатить два миллиона. Дело в том, объясняет Хомбах, что финансовая отчётность Бакану находится в страшном беспорядке, что он даже подделывает документы, чтобы завысить тираж (на бумаге, разумеется) и таким образом поднять стоимость своих акций. По словам Бакану, тираж «Ромыния либерэ» - более семидесяти тысяч экземпляров, по подсчётам экспертов WAZ – менее пятидесяти тысяч.

Но почему же всё-таки на стороне Бакану сотрудники газеты, у которых столь явных личных финансовых интересов здесь нет? Как нет? Есть! - отвечает Хомбах.- Как только конфликт начал разгораться, Бакану единоличным решением повысил зарплату редакторам на 40 процентов. Это, в общей сложности, 730 миллионов евро в год – больше, чем доходы от продажи газеты.

Кроме того, в газете недовольны тем, что немецкий концерн прекратил порочную практику «добывания» журналистами «Ромыния либерэ» платных объявлений для публикации в газете. С таких объявлений журналисты получали комиссионные. На практике это нередко приводило к появлению «проплаченных» публикаций.

Репутацию диссидента, которой любит козырять Бакану, глава правления WAZ тоже ставит под сомнение. «Познакомьтесь с материалами судебного процесса. Бакану посадили за спекуляцию автомашинами, - говорит Хомбах. – При Чаушеску он работал редактором в этой же газете, а потом, поддерживая хорошие отношения с окружением президента Илиеску, стал одним из первых приватизаторов в области СМИ. И теперь прибегает к уголовным методам. Например, бухарестскому судье, которая должна принять решение по нашему делу, угрожают тем, что опубликуют компромат на её мужа».

Как бы то ни было, но конфликт между газетой «Ромыния либерэ» и немецким издательским концерном зашёл в тупик. Деньги – у концерна, а типографскими машинами по-прежнему командует Петер Михай Бакану.

Похожая ситуация сложилась и с другой румынской газетой – «Эвинементул зилей». Это издание, так сказать, полубульварного характера, и здесь часто публикуются разоблачительные сенсационные статьи о коррупции в коридорах власти. С недавних пор газета принадлежит швейцарскому издательству «Рингир». В Бухаресте его интересы представляет Томас Ландольт. Так вот: Ландольта тоже обвинили в том, что он пытается давить на журналистов, чтобы те лучше писали о правящих социал-демократах. Мол, швейцарцы обещали это властям в ответ на разрешение специальной правительственной комиссии приобрести газету. Томас Ландольт такие обвинения категорически отвергает. «У нас просто разные представления о критической журналистике, - говорит он. – Во-первых, критика должна опираться на проверенные факты, а во-вторых, быть конструктивной. Кроме того, наше издательство выпускает в Румынии и другую газету – «Либертати». И тут никаких проблем не возникает. Значит, дело всё-таки не в нас».


Геннадий Аронович Венгеров родился 27 августа 1959 г. в Витебске. Российский и немецкий актер.


Р ост: 1.89 м. В шесть лет снялся в массовке фильма «Три толстяка». Родители не имели отношения к искусству: отец работал бухгалтером, мама — лаборантом в медицинском институте.

В 1978 году Геннадий окончил архитектурно-строительный техникум по специальности «техник-строитель», а также курсы дикторов, и два года работал на Витебском областном радио — вел передачи на белорусском языке.


А потом его пригласили работать актером в Белорусский академический театр им. Якуба Коласа в Витебске.


Сразу после службы в армии Венгеров отправился в Москву и, даже не снимая дембельской формы, сдал экзамены в Школу-студию МХАТ, где получил классическое актерское образование.



С 1986 по 1989 год он служил в театре «Современник», а с 1989 по 1990-й — в академическом театре им. Маяковского.

В эти же годы он оканчивает дикторские курсы Гостелерадио СССР, учась мастерству у Юрия Левитана и Игоря Кириллова.


Занимается озвучиванием документальных фильмов, играет в телевизионных и художественных фильмах. Среди них запомнились: «Гражданин начальник», «Слепой», «Слепой-2» и, конечно главная роль в сериале «Час Волкова».


В 1990 году актер переезжает с семьей в Германию, в Дюссельдорф, и с этого времени живет на два дома: в России и в Германии. Некоторое время он работает переводчиком с белорусского в бундестаге, а с 1990 по 1994 год Геннадий Венгеров — актер Дюссельдорфского драматического театра, с 1995 по 2000 г. — актер драматического театра города Бохум в Германии.

Он единственный из федеральных дикторов, признанный в международном масштабе: голос телеканала «Евроньюс» (Франция), радиостанций «Немецкая волна» (ФРГ), «Русская служба новостей» (Москва).

Ведущие международные и российские бренды доверяют его голосу свою теле- и радиорекламу, он озвучивает документальные фильмы, мультики, обучающие программы, игры, аудиокниги.



Его амплуа — от классического «советского» диктора до «мультипликационного» героя. Кроме русского и белорусского языков, Геннадий знает немецкий, английский, польский и украинский. Сотрудничает с различными профессиональными студиями звукозаписи в Дюссельдорфе, Кельне, Москве.



Венгеров сыграл более 100 ролей в фильмах России, США, Англии, Австрии и Германии.

Ему интересны полярные роли: «Я не хочу, чтобы мое амплуа было конкретным».


Геннадий — внучатый племянник Марка Шагала. В детстве рисовал. Дух Шагала, вера в то, что люди могут летать в обыденной жизни, парение над бытом выражается в умении посмотреть на себя со стороны, сверху вниз, с юмором, самоиронией, взлететь над окружающей действительностью.


Шагал — его любимый художник и поэт: «Я долго гонялся за стихами Шагала на языке оригинала — идише, нашел и был поражен, какой он мастер слова». По стопам Шагала не пошел, как он сам говорит, «…наверное, судьбу мою предопределила дата рождения — 27 августа. Это — День кино».

3 апреля 2015 года актёр на своей странице в Фейсбуке объявил о том, что болен раком лёгких в терминальной стадии.


Ушёл из жизни 22 апреля 2015 года.

О личной жизни Геннадия Венгерова известно то, что он был женат, имел дочь.

Геннадий Венгеров с женой и дочерью

* * *

Прощальное письмо Геннадия Венгерова

Вот какую прощальную запись оставил он друзьям и коллегам.

"Дорогие коллеги и близкие друзья.

Отсчет моей жизни пошел на последние месяцы или может даже и недели. Дело в том, что с конца 2014 года моя жизнь разделилась на "до" и "после" диагноза "Рак легких с метастазами в кости". Самое лучшее лечение в самой лучшей Германии ничего не дало — очень уж агрессивная форма рака у меня... Одна из метастаз приковала меня к инвалидной коляске... В пришлось досъёмываться в таком состоянии в двух картинах.

Вчера был первый острый приступ удушья, думал, всё...

Так что, даже если мне удастся встретить — это будет чудо...

Поэтому — лучше написать пару теплых прощальных слов пораньше, пока я ещё не овощ, погруженный в грезы — в мир обезболивающих ...

Друзья мои софейсбучные и пожизненные — уходить — оно, конечно жалко, но почему-то не особенно обидно — я жил на разрыв: 140 картин, тысячи озвучек документального, корпоративного и рекламного кино дают ощущение творчески наполненного бытия... как и мои дружбы, товарищества, мои самые родные и близкие — моя прекрасная семья.

Плёнка всегда обрывается на самом интересном месте...

Ещё важная просьба: никакой помощи не надо — я в Германии полностью застрахован на лечение и небольшую доплату за медикаменты.

Обнимаю,

Ваш

PS: пожалуйста, без причитаний и соболезнований — рано...

и без советов из области — поздно".

За те несколько часов после того, как появилась эта запись, более семи тысяч человек поддержали актера выражением своей симпатии и около двух тысяч человек написали ему слова поддержки. Люди восхищались мужеством Геннадия Венгерова и просили держаться до конца.

Фильмография Геннадия Венгерова

  • 1. 2014 — ED — Miro;
  • 2. 2014 — Иду спасать людей — Подполковник Баратов;
  • 3. 2013 — Kathedralen der Kultur — Voice over (голос за кадром);
  • 4. 2013 — Путь лидера — Железная гора — От автора (голос за кадром);
  • 5. 2013 — Путь лидера — Огненная река — От автора (голос за кадром);
  • 6. 2013 — Человек без прошлого — Петров;
  • 7. 2013 — Гюльчатай-2 — Алишер;
  • 8. 2013 — Ади — Алоиз;
  • 9. 2013 — ХБ шоу — ;
  • 10. 2013 — Двойной блюз — Полковник Иван Юрьевич Сосновский;
  • 11. 2013 — Вдовы — ;
  • 12. 2013 — Орел или решка — Психиатр;
  • 13. 2012 — Poka — Sergej Michajlowitsch Paschkin;
  • 14. 2012 — Нереальная история-2 — татарин Идрис;
  • 15. 2012 — Der Sarg — Marcel;
  • 16. 2012 — Солдаты удачи (фильм) — полковник Лупо;
  • 17. 2012 — Schlussmacher — Vater Sokolow;
  • 18. 2012 — Das Vermächtnis der Wanderhure — Terbent Khan;
  • 19. 2012 — Baron Münchhausen — Vladimor;
  • 20. 2011 — Theo — Голос от автора;
  • 21. 2011 — Товарищи полицейские — Дмитрий Вешняков (серия «Мальчики»);
  • 22. 2011 — Следственный комитет — Полковник Саламов (фильм «Чёрный полковник»);
  • 23. 2011 — Говорит полиция — Эдуард Буров;
  • 24. 2011 — Нереальная история — группенфюрер Штольц, татарин Идрис;
  • 25. 2011 — Гюльчатай — Бай Алишер;
  • 26. 2011 — Ruhm — Askisischer Beamter;
  • 27. 2011 — Tatort: Kein Entkommen, телевизионный сериал — Radovan Jurkich;
  • 28. 2011 — Квартал — Сергей Семенов;
  • 29. 2010 — Traumfabrik — Ernesto;
  • 30. 2010 — Hotel Lux, Кинофильм — Upit;
  • 31. 2010 — Wunder Punkt — Witek;
  • 32. 2010 — В последний момент — (серия «Легальное убийство»);
  • 33. 2010 — Свидание — Молох;
  • 34. 2010 — Фокусник-2 — Павел Воронов;
  • 35. 2010 — Гаишники — Прохор Ясенев (серия «Последняя песня»);
  • 36. 2010 — За пределами — Андрей Щербаков;
  • 37. 2010 — «Алиби» на двоих — Смолов;
  • 38. 2010 — Мама по контракту — Christoph;
  • 39. 2010 — So oder so! — Eduard;
  • 40. 2009 — Überlebensstrategien für das neue Jahrtausend — Vater Vostok, Onkel Vostok;
  • 41. 2009 — Гоп-стоп — Мент;
  • 42. 2009 — Черчилль. в Хьюмидоре — Паша Сильков;
  • 43. 2009 — Обитаемый остров. Схватка, Кинофильм — Голос от автора;
  • 44. 2009 — Danni Lowinski (2008—2009), ТВ-сериал — Blumenhändler;
  • 45. 2009 — Последний секрет мастера, телевизионный сериал — Петр Иванович Ломов;
  • 46. 2008 — Тучи над холмом — Адмирал Алексеев;
  • 47. 2008 — Обитаемый остров, Кинофильм — Голос от автора;
  • 48. 2008 — Криминальное видео-2 — Иван Сергеев;
  • 49. 2008 — На море! — Голос от автора;
  • 50. 2008 — Im Angesichts des Verbrechens, ТВ-сериал — Майор;
  • 51. 2008 — Кара (Жазо) — Босс;
  • 52. 2008 — Морской — Turner;
  • 53. 2007 — Одна семья — Хан;
  • 54. 2006 — Кто в доме хозяин — Хозяин ресторана;
  • 55. 2006 — Святое дело, Кинофильм — Модест Морозовский;
  • 56. 2006 — Мальтийский крест, Кинофильм — Терминатор;
  • 57. 2006 — Мустанг (не завершен), Кинофильм — Советник;
  • 58. 2006 — Schimanski: Tod in der Siedlung — Jannis;
  • 59. 2005 — Ты — это я, ТВ-сериал — Zimmer;
  • 60. 2005 — Девочки — Борис Ортенберг;
  • 61. 2005 — Tmunot Matzkhikot — Алик;
  • 62. 2005 — Die Camper. Frau am Steuer — ;
  • 63. 2005 — Lady Land. Der Parkplatz — Tracker Karl;
  • 64. 2005 — Хорошие времена, плохие времена — Виктор Стрельников;
  • 65. 2004 — Goldene Zeiten, Кинофильм — ;
  • 66. 2004 — Ohne Worte — Trainer;
  • 67. 2004 — Лебединый рай — Николай Егорович;
  • 68. 2003 — Die Blindgänger, Кинофильм — Bärtiger Russe;
  • 69. 2003 — Московская жара — Сенатор Шишов;
  • 70. 2003 — Unter Brüdern. Späte Rache — ;
  • 71. 2002 — Сумасшедшие гонки — Цинтатце;
  • 72. 2002 — Tatort. Filmriss — Axel Barold;
  • 73. 2002 — Ein Fall für Zwei. Bremsversagen — Stefan Lerch;
  • 74. 2002 — Alles Atze. 12 Uhr Mittags — «Mila» Millanowski;
  • 75. 2001 — Враг у ворот — Старшина;
  • 76. 2001 — Das Amt. Echte Kerle — Igor Topolev;
  • 77. 2001 — Тёлохранители против сил тьмы — Möllner;
  • 78. 2001 — Edel & Starck. Hokus-Pokus-Exitus — Onkel Melis;
  • 79. 2001 — Zwei Engel auf Streifen. Oblomovs — Maxim Oblomov;
  • 80. 2000 — Анатомия — Präparator;
  • 81. 2000 — Der Clown. Der Elster — Tschernik;
  • 82. 2000 — Im Namen des Gesetzes. Blutige Spur — Peter Bock;
  • 83. 2000 — Helicops. Zwei Himmelstürmer — Romano;
  • 84. 1999 — Mayday. Überfall auf höher See — Bootsmann Shelikov;
  • 85. 1999 — Die Blendung — Ralf Eger;
  • 86. 1999 — Jahrestage — Major Jenukidze;
  • 87. 1999 — Zwei Brüder. Tod im See — Juri Jaschwili;
  • 88. 1999 — Der letzte Zeuge. Der vierte Mann, ТВ-сериал — ;
  • 89. 1999 — Klinikum Berlin, Mitte Leben Heißt kämpfen — Trainer;
  • 90. 1998 — Geliebter Gegner — Mikhail Krimov;
  • 91. 1998 — Stan Becker. Echte Freunde — ;
  • 92. 1998 — Balko. Balko Rettet die Welt, ТВ-сериал — Khaled;
  • 93. 1998 — Der Fahnder. Auf Messers Schneide, ТВ-сериал — Carlo;
  • 94. 1997 — OP Ruft Dr. Bruckner. Antennen im Kopf, ТВ-сериал — Artjom Tarassov;
  • 95. 1997 — Die Straßen von Berlin. Bazooka-Bande, ТВ-сериал — Stevic;
  • 96. 1997 — Park Hotel Stern. Letzter Frühling, ТВ-сериал — Demidov;
  • 97. 1997 — Der kleine Mogler — Zirkusdirektor;
  • 98. 1996 — Dumm gelaufen — Manfred «Manner»;
  • 99. 1996 — Bockerer II — General Alexandrov;
  • 100. 1996 — Ein fall für Zwei. Das Paar — Stan Czermak;
  • 101. 1996 — Balko. Gelegenheit Macht Diebe — Mehnert;
  • 102. 1996 — Die Wache. Duft des Bösen — Myschkin;
  • 103. 1995 — Die Straßen von Berlin. Blutige Beute — ;
  • 104. 1995 — Der Letzte Kurier — ;
  • 105. 1995 — Männerpension — Atom Otto;
  • 106. 1995 — The Writing on the Wall Operation «Schmetterling» — General Timoshkin;
  • 107. 1995 — Rache ist süss — Alex;
  • 108. 1995 — Der Fahnder. Bobby Gilles — Herbert Kraske;
  • 109. 1995 — Der Mörder und die Hure — Piotr;
  • 110. 1995 — Ein flotter Dreier. Zweier mit steuermann — ;
  • 111. 1995 — Mona M. So Nicht, Frau Staatsanwalt — Oleg Petjuschkin;
  • 112. 1995 — Die Drei. Jetzt oder Nie! — ;
  • 113. 1994 — Die Straßen von Berlin. Babuschka — Smoking;
  • 114. 1994 — Ein Bayer auf Rügen. Zwei gegen die mafia — Fedor Begulow;
  • 115. 1994 — Lutz und Hardy. Hardy, der Held — Holub;
  • 116. 1994 — Der Schattenmann — Heinz;
  • 117. 1994 — Der Stadtindianer. Tödliche Herzen — Bubi;
  • 118. 1994 — Westerdeich — Hassan;
  • 119. 1993 — Berlin Break. In den Fängen des
    • 1. 2009 — «Жизнь Зигфрида» Джон фон Дюффель. Режиссер: Гиль Мемерт — Туборг, Король Дании — Фестиваль Нибелунгов, Вормс, Германия;
    • 2. 2008 — «Шарманка» Андрей Платонов. Режиссёр: Михаил Ефремов — Агент совхоза — Московский Театр Современник;
    • 3. 1997 — «Крик дельфина» Иван Охлобыстин. Режиссёр: Михаил Ефремов — Иван — Московский Художественный Театр;
    • 4. 1996 — «Укрощение строптивой» . Режиссёр: Леандр Хауссманн — Магистр — Бохумский Драматический Театр;
    • 5. 1996 — «Дива» Дирк Доброу. Режиссёр: Гиль Меемерт — Вольфганг Беккер — Бохумский Драматический Театр;
    • 6. 1996 — «Германия 3» Хайнер Мюллер. Режиссёр: Леандр Хауссманн — — Бохумский Драматический Театр;
    • 7. 1995 — «Кьёджинские перепалки» . Режиссёр: Леандр Хауссманн — Каноккия — Бохумский Драматический Театр;
    • 8. 1995 — «Безотцовщина» . Режиссёр: Леандр Хауссманн — Бугров — Бохумский Драматический Театр;
    • 9. 1993 — «Сон в летнюю ночь» Вильям Шекспир. Режиссёр: Давид Мухтар-Самурай — Гофмейстер — Дюссельдорфский Драматический Театр;
    • 10. 1992 — «Прометей прикованный» . Режиссёр: Герберт Кёниг — Биа — Дюссельдорфский Драматический Театр;
    • 11. 1991 — «Прекрасная чужачка» Клаус Поль. Режиссёр: Димитр Гочефф — Поляк — Дюссельдорфский Драматический Театр;
    • 12. 1989 — «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» Том Стоппард. Режиссёр: Евгений Арье — Гофмейстер — Академический Театр им. ;
    • 13. 1989 — «Молва» Афанасий Салынский. Режиссёр: Андрей Гончаров — Павел Фрязин — Академический Театр им. Вл. Маяковского;
    • 14. 1989 — «Закат» Исаак Бабель. Режиссёр: — Бобринец — Академический Театр им. Вл. Маяковского;
    • 15. 1987 — «Седьмой подвиг » Виктор Рощин. Режиссёр: Роман Хеидзе — Авгий/Глашатай — «Современник-2»;
    • 16. 1986 — «Заговор чувств/Пощёчина» Юрий Олеша. Режиссёр: Михаил Ефремов — Андрей Бабичев — «Современник-2»;
    • 17. 1981 — «Зов вечности» Нодар Думбадзе. Режиссёр: Валерий Маслюк — Чекист — Белорусский Академический Драматический Театр им. Якуба Коласа;
    • 18. 1980 — «Иван-Свитанник» Галина Коржаневская. Режиссёр: Валерий Мазынский — Иван-Вечерник — Белорусский Академический Драматический Театр им. Якуба Коласа.

    Геннадий Аронович Венгеров скончался 2015 года, в одной из клиник в Дюссельдорфе, в ФРГ.

Пётр Рафаэльевич Фёдоров (род. 6 марта 1953, Москва, СССР) - российский журналист, телеведущий, руководитель Русской службы «Euronews» (штаб-квартира во французском Лионе) в 2001-2009 годах. Ныне - глава Дирекции международных отношений ВГТРК.

Биография

В 1977 году окончил факультет журналистики МГУ.

С 1979 по 1988 годы работал в международном отделе главной редакции информации «Последние известия» - «Маяк» Гостелерадио СССР. Вёл первые прямые радиоэфиры программы «Панорама Маяка».

С 1988 по 1993 годы - корреспондент Гостелерадио, а затем ВГТРК в Канберре (Австралия).

В 1993-1994 годах работал ведущим только что созданного телеканала НТВ - вёл субботние выпуски программы «Сегодня». Там же вёл авторскую программу «Искусство жить».

В 1994 году уволился с НТВ и вместе с компаньонами открыл продюсерский центр, который производил для телеканала «Останкино» передачи «Кто есть кто. XX век» и «Золотая серия». После смены владельцев телеканала прервал сотрудничество с РГТРК «Останкино».

В 1995-1996 годах вёл передачу «Финансы и рынки» на канале «Деловая Россия» (РТР).

В 2000 году был приглашён ведущим передачи «Панорама» на ВГТРК (РТР) - вёл данную программу в период с апреля по сентябрь 2000 года. Также некоторое время работал специальным корреспондентом информационной программы «Вести» на телеканале РТР.

В 2001-2009 годах руководил работой Русской службы «Euronews» (вещание на русском языке началось 12 сентября), исполняя функцию «шефа языка» и не являясь непосредственным начальником журналистов. Организовывал вещание Русской службы «Euronews» с первого дня её работы. Одновременно с руководством Русской службой писал комментарии в отделе «Аналитика», брал интервью у высших государственных лиц, включая Президента Российской Федерации Дмитрия Медведева (начало сентября 2008).

В августе-сентябре 2008 года упоминаемость «Euronews» и лично Петра Фёдорова в России возросла в связи с темой освещения российскими и мировыми СМИ российско-грузинского вооружённого конфликта. Фёдоров дал интервью радиостанциям «Свобода» и «Эхо Москвы». В беседе с корреспондентом «Новой газеты» он, в частности, заявил:

«Недавно я слышал опрос на „Эхе“, где зрителей просили оценить, какое СМИ было наиболее объективным в освещении конфликта (еще раз подчеркну - предпочитаю слово „беспристрастный“). „Евроньюс“ был лидером. И, если бы давление было, то, наверное, работа канала мало бы отличалась от работы российского ТВ. Если бы „Евроньюс“ поддавался давлению, то другие крупнейшие акционеры - французские, итальянские или испанские - точно так же просили бы нас занять пропарижскую, проримскую или промадридскую точки зрения».

С сентября 2009 года - директор Дирекции международных отношений ВГТРК, представляет ВГТРК в Наблюдательном совете «Euronews».

Семья

Женат. Дочь, Анна Фёдорова, ведущая программы «Prime Time Russia» на канале RT.

Санкции

Включён Украиной в санкционный список за позицию по войне на Востоке Украины и присоединению Крыма к России.

Пожалуй, настало время слегка покритиковать EuroNews. В самом деле, через два месяца исполнится год с момента первого выхода канала в эфир на русском языке. Очевидно, к концу года EuroNews переедет на выигранный ВГТРК 25-й канал и будет работать как положено: 24 часа в сутки и семь дней в неделю. Спустя год пусть даже и неполноценного вещания EuroNews на русском можно уже более-менее объективно определить плюсы и минусы этого нового для России проекта.

Собственно, EuroNews работает не столько в новом, сколько в непривычном для российских СМИ телевизионном формате. Помню, несколько лет назад канал ТВ-6 Москва пытался создать подобную сетку вещания. Тогдашняя редакция хотела изменить прежде всего вид новостных блоков: студию с диктором заменить на видеоряд с закадровым комментарием. Эксперимент "6 новостей" – информационные выпуски повторялись чуть ли не каждый час, сюжеты обновлялись Yтром и вечером – не удался и очень скоро был заменен привычной студийной и более продолжительной программой "ТВ-6 Новости". Почему, сказать сложно. Можно лишь предположить, что традиционный способ подачи новостей – с авторскими репортажами и комментариями ведущих – на тот момент был более эффективным в плане формирования политики канала.

Однако нельзя сказать, чтобы российская аудитория была категорически не готова воспринимать стандарт EuroNews. Как показывает история, россияне стабильно проявляют интерес к зарубежным СМИ – начиная с "Голоса Америки" и "Свободы" и заканчивая сегодняшней модой на спутниковые системы, позволяющие принимать самые разнообразные телеканалы из любой точки земного шара. Аудитория EuroNews, вещающего в России на цифровой платформе NTV+, существенно возросла после событий 11 сентября – до этого момента в стране, по оценкам специалистов, наблюдалось снижение интереса к международным новостям. Однако после вечерних отбивок EuroNews того злополучного осеннего вторника внимание к зарубежным СМИ возросло, поэтому, большого скандала не вышло. По словам председателя ВГТРК Андрея Быстрицкого, аудитория пятой кнопки даже увеличилась, поскольку стилистически EuroNews оказался гораздо ближе зрителям канала "Культура", нежели отвязное MTV.

Есть, правда, один . Ударение на второй слог (tune two) сейчас настойчиво входит в русскую интонационную модель речи, что, с одной стороны, не делает нам чести, а с другой, чисто лингвистической, – облегчает новому поколению освоение иностранных языков. В общем-то, в интонации комментаторов EuroNews нет ничего ужасного. На сегодняшнем российском телевидении есть примеры и пострашнее. Например, манерный прононс Иннокентия Иванова (тележурнал "Сферы") или ужимки Светланы Конеген.

У EuroNews нет собственных бюро ни в одной стране, только постоянный штат журналистов, который занимается адаптацией текстов новостных и тематических выпусков. Канал пользуется картинками агентств Reuters и APTN, TV, ITN и собственных телепартнеров. Общий для всех стран видеоряд плюс текст, написанный специально для каждой, иногда с национальными социальными или культурными акцентами, – это принцип формирования верстки канала. Акценты, правда (по крайней мере у русскоязычного EuroNews), не отличаются ни свежестью, ни остроумием. И это странно, учитывая, что штат российского канала был сформирован из журналистов-профессионалов, выдержавших весьма серьезный конкурс. Ошибками и описками всех сортов пестрит и русскоязычный сайт EuroNews, и, что интересно, абсолютно идентичный дикторскому текст новостей, размещенный в Сети, визуально, на уровне построения фраз, намного сильнее проявляет западные синтаксические традиции.

Куда же, спрашивается, смотрят – точнее, что слушают – редакторы?

Все дело в фирменном принципе создания новостей канала. Ежедневно каждому журналисту EuroNews приходят сводки, из которых по принципу when it bleeds – it leads выбираются самые горячие новости, и под предоставленный видеоряд создаются тексты для полноценных сюжетов. В ход идут практически все сообщения с ленты информационных агентств, причем без дополнительной проверки: EuroNews доверяет своим коллегам на все сто. Равно как и журналистам, которые, как правило, выдают свои материалы в эфир в обход (!) редактора. Этим объясняются как фактические, так и языковые ошибки EuroNews, к которым смело можно добавить "частые". Иными словами, формат "пост-продакшн" по определению влияет на качество подаваемого материала, но тут уж ничего не поделаешь: или оперативность – или дотошность.

И в заключение "взглянем на европейскую карту погоды". С точки зрения интеграции России в ЕС появление российской версии общеевропейского уважаемого телеканала можно считать хорошим знаком. С другой стороны, в комментариях аналитических разделов EuroNews – "Анализ", "Европейцы", "Экономика" – очень часто звучат пренебрежительные интонации по отношению к странам – кандидатам на вступление в Объединенную Европу. А также к России. Иногда эта же, в сущности, общеевропейская политика проявляется и в подборке информационных сюжетов: скажем, во время делового визита в Европу президента РФ на первую полосу в EuroNews скорее поставят репортаж об уличной демонстрации против его приезда, нежели торжественное рукопожатие Путина с кем-нибудь из глав Евросоюза.

В то же время в информационной стратегии EuroNews, если внимательно присмотреться, наблюдается какая-то скованность, гипертрофированная политкорректность. Комментаторы одинаково сдержанно произносят, к примеру, словосочетания "палестинский терроризм" и "солдаты израильской армии". Этим, надо отдать каналу должное, EuroNews демонстрирует предельное уважение к своему зрителю, который таким образом оказывается защищенным от всякого рода произвола со стороны журналистов. С этой точки зрения, бесспорно, EuroNews среди отечественных СМИ не имеет конкурентов. И, вероятно, прежде всего поэтому представляет сегодня особый интерес для той категории российских граждан, которая уже давно не комплексует по поводу своей национальной принадлежности.

На канале Euronews работа руководителя не отделена от работы журналиста. Начальник параллельно может быть и новостником, и выпускающим редактором, и много кем еще.

Глава Русской службы Euronews Сергей Дубин - как раз пример такого многофункционального сотрудника. Сегодня он - собеседник "РГ".

Российская газета : Пост главы канала вы занимаете вот уже два года, но начинали работу со дня основания Русской службы Euronews. Можете сравнить, как все изменилось за 10 лет?

Сергей Дубин : Изменения, которые происходят, в основном внешние. Но они влияют и на нашу внутреннюю работу. Два года назад переменился внешний вид канала. И то, как сейчас строится сюжет, заставляет нас больше заботиться о визуальной стороне, думать в первую очередь о первом и последних кадрах.

РГ : То есть запоминаются первый и последний кадр?

Дубин : Нет. Сейчас на канале сюжеты визуально построены и связаны так, что нужно выбирать первый кадр, его ракурс, чтобы он дольше "держал" зрителя. Смены сюжетов у нас разъединяет заставка в виде разряда молнии - именно это заставляет больше выделять начало и конец. У нас стал активно развиваться интернет-сайт Euronews. В основном он по-прежнему наполняется транскриптом и видеозаписями сюжетов. Но мы стараемся, как можно активнее развивать и собственное веб-наполнение. У нас нет отдельных веб-журналистов, есть только специалисты, которые занимаются версткой.

РГ : Канал Euronews можно сегодня смотреть в Интернете?

Дубин : На четырех языках есть так называемый "стриминг" (streaming), то есть в Интернете можно смотреть прямой эфир. Русский язык пока в эту четверку не входит. Но на русском доступны для просмотра отдельные сюжеты - все новостные и так называемые feathers - культура, наука, искусство.

РГ : Все закономерно - канал Euronews существует с 1993 года, а Русская служба возникла в 2001-м. Так и русская версия в Интернете возникнет немного позже.

Дубин : Не стал бы так говорить. Это просто внутренние организационные моменты. Английский и французский варианты запустили первыми, потому что это основные европейские языки. Я давно говорил руководству, что нужно организовать "стриминг", потому что русская веб-страница Euronews стабильно держится в первой тройке самых посещаемых, а всего у нас одиннадцать страниц по количеству языков вещания.

РГ : Сколько русскоязычных людей посещают страницу на вашем сайте?

Дубин : Вот, к примеру, в августе этого года мы заняли третье место по посещаемости. 21 процент всех визитов на сайт - на русскую страницу. Всего же за этот месяц на русскую страницу зашли 2 млн 320 тысяч 963 человека.

РГ : Хорошая цифра, если еще учесть, что август - время отпусков.

Дубин : А весной, когда только начинали разгораться все конфликты арабского мира в таких странах, как Египет и Тунис, русская страница несколько месяцев была первой по посещаемости. Вы можете себе представить, что аудитория арабского языка в мире гораздо больше, чем русского. Вместе с тем мы идем впереди. Но по большому счету - дело не в очередности.

РГ : А в философии?

Дубин : Философия канала все эти 10 лет оставалась той же самой: необязательно новости только об Европе, потому что мы вещаем сейчас по всему миру. Но мы стараемся предлагать европейский взгляд на события, где бы они ни происходили. И максимальная беспристрастность в изложении. Это значит, что в случае конфликтных и противоречивых сюжетов должны всегда быть представлены две стороны. И мы их не оцениваем. Исключение - несколько сюжетов в день, которые готовят аналитики, и то они максимально взвешивают слова.

РГ : Вы говорите про европейский взгляд. Но этот взгляд и подвергался критике, и менялся… Европейские ценности не стоят на месте. Если вчера, например, Европа была очень толерантна и французы пускали к себе арабов, а немцы - турков, то сегодня европейский взгляд на эту проблему изменился. Как вам за этим удается следить?

Дубин : Удается, потому что мы здесь, в Лионе, и видим все изменения изнутри. Тот факт, что отношение в Европе к той же миграции, например, меняется, не значит, что все страны закрывают границы, хотя это произошло в случае с Данией, Италией и Францией. Вместе с тем свобода передвижения легально прибывающих на территорию ЕС граждан записана в Европейской хартии и прописана в ряде соглашений. Мы в этом смысле не являемся европейским лобби. Если вы посмотрите в эфире Euronews сюжеты о европейском кризисе, не самой последовательной экономической политике, об акциях протеста в странах Европы, то отметите, что их гораздо больше, чем той же критики в адрес политики России, ориентированной на сырье. Европейский взгляд совершенно не исключает и самокритику в том числе.

РГ : Сергей, а куда исчезли обзоры европейских газет, где вы иногда представляли и нашу "Российскую газету"? Вернется ли эта рубрика?

Дубин : Когда менялось рабочее расписание, с тем чтобы увеличить число журналистов, работающих днем, пришлось пожертвовать одним из двух "ночников". А поскольку обзор прессы был энергетически затратным, стало понятно, что и новости, и прессу один человек делать не может. Сейчас изучаются разные варианты "воскрешения" обзора хотя бы на уровне заголовков бегущей строкой.

РГ : Я каждое утро смотрю Euronews, и у меня есть свои любимые рубрики: Le Mag - о культуре и искусстве, No comment - когда идет картинка без комментариев. А вы какие-то рубрики для себя выделяете?

Дубин : У нас есть так называемые летающие журналисты. Они должны быть в состоянии заменять всех и вся, работать на всех рубриках - наука, культура, спорт, новости. И я сам из таких. Мне нравятся новые культурные программы, которые появились только в последние годы. Это, например, программа "Жизнь". Она нерегулярна, выходит сериями. Уже была Македонская, Русская и Украинская, которая совпала с недавним запуском украинской версии канала и годовщиной независимости страны. Мне нравится программа "Музыка". С удовольствием работаю и на новостях. Делаю и Le Mag, и Cinema. Но как зритель люблю чуть более развернутые сюжеты - Space, Terra Viva - экологическая программа, learning world - еженедельная программа, посвященная образованию. И возвращаясь к вашему вопросу об изменениях - дух Euronews остается тем же, что и был десять лет назад. Но у нас появились программы по-иному повернутые, более современные, снятые, как говорится, в другом измерении.

Кстати, вот еще одно новшество - у нас в кадре стали появляться ведущие. И это не является отказом от беспристрастности и отстраненности. Зато оживляет картинку.



Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!
Была ли эта статья полезной?
Да
Нет
Спасибо, за Ваш отзыв!
Что-то пошло не так и Ваш голос не был учтен.
Спасибо. Ваше сообщение отправлено
Нашли в тексте ошибку?
Выделите её, нажмите Ctrl + Enter и мы всё исправим!